Соченение на немецком языке на море. Сочинение «Мои летние каникулы» на немецком: «Как я провел лето. Wortschatz - Словарь к тексту

Auf Urlaub

  • Erik: Hallo, Dirk!
  • Dirk: Hallo, mein Freund! Du siehst aber gut aus! Bist du schon im Urlaub gewesen?
  • Erik: Nein, ich gehe morgen auf Urlaub. Das ist der Grund, warum ich in guter Fassung bin. Ich freue mich auf die nächsten drei Wochen, die ich mit meiner Frau am Meer verbringe.
  • Dirk: Ah so! Dann wünsche ich euch beiden gute Reise und schöne Tage. Wohin wollt ihr fahren?
  • Erik: Wir wollen unsere Freunde in Spanien besuchen, die ein kleines Haus in Alicante haben.
  • Dirk: Gute Wahl! Alicante kenne ich sehr gut. Es gefällt mir dort. Viel Sonne, gute Strände, viel Obst und Gemüse, leckerer Wein… Ich würde auch gerne hinfahren. Was wollt ihr dort alles unternehmen?
  • Erik: Zwei Wochen werden wir uns am Strand entspannen, baden und in der Sonne liegen. Dann mieten wir ein Auto und machen eine Tour durch ganz Spanien. Unbedingt möchten wir Barcelona und Grande besuchen.
  • Dirk: Es wird bestimmt sehr interessant sein.
  • Erik: Das glauben wir auch. Wir lieben dieses Land und möchten es besser kennen lernen. Und wie sehen deine Urlaubspläne aus?
  • Dirk: Ich nehme Urlaub im September und fahre zu meinem Cousin in die Alpen. Er hat ein kleines Hotel in Prien in unmittelbarer Nähe vom Chiemsee. In diesem Kurort kann man sich wunderbar erholen und dabei traumhafte Landschaften genießen.
  • Erik: Oh, meine Mutter fährt oft nach Bad Endorf, wo sich die beliebten Wellness Einrichtungen befinden.
  • Dirk: Ich fahre gern zum Chiemsee, weil dieser See mich immer an ein Meer erinnert. Man nennt ihn auch das «Bayerische Meer». Wichtig ist auch, dass die deutschen Alpen in unmittelbarer Nähe von diesem See sind. Und ich liebe Bergwandern.
  • Erik: Ich versuche auch immer Urlaubssport zu finden.
  • Dirk: Deshalb verstehen wir uns perfekt!
  • Erik: So ist es.
  • Dirk: Wir treffen uns unbedingt etwas später und erzählen einander über unsere Urlaubserlebnisse. Es wird bestimmt interessant sein.
  • Erik: Das glaube ich auch.
  • Dirk: Dann auf Wiedersehen und schöne Reise!
  • Erik: Dir wünsche ich auch alles Gute!
  • Dirk: Danke, tschüss!

В отпуск

  • Эрик: Привет, Дирк!
  • Дирк: Привет, друг мой! Хорошо выглядишь! Ты уже был в отпуске?
  • Эрик: Нет, в отпуск я иду завтра. Это та самая причина, по которой я нахожусь в хорошем настроении. Я предвкушаю предстоящие три недели, которые проведу с женой на море.
  • Дирк: Ах вот что! Тогда желаю вам обоим приятного путешествия и хороших дней. Куда хотите поехать?
  • Эрик: Мы хотим навестить наших друзей в Испании, у которых есть маленький домик в Аликанте.
  • Дирк: Хороший выбор! Аликанте я хорошо знаю. Мне там нравится. Много солнца, хорошие пляжи, много фруктов и овощей, вкусное вино… Я бы тоже с удовольствием туда поехал. А что вы там собираетесь предпринять?
  • Эрик: Две недели мы хотим порасслабляться на пляже, покупаться и позагорать. Потом мы возьмем в аренду автомобиль и совершим путешествие через всю Испанию. Мы обязательно хотим посетить Барселону и Гранде.
  • Дирк: Это определенно будет очень интересно.
  • Эрик: Мы тоже так думаем. Мы любим эту страну и хотели бы получше ее узнать. А как выглядят твои отпускные планы?
  • Дирк: Я возьму отпуск в сентябре и поеду к моему кузену в Альпы. У него есть маленькая гостиница в Прине в непосредственной близости от Кимзее. На этом курорте можно прекрасно отдохнуть и при этом наслаждаться сказочными ландшафтами.
  • Эрик: О, моя мать часто ездит в Бад Эндорф, в котором находятся популярные заведения со спа-процедурами.
  • Дирк: Я с удовольствием езжу на Кимзее, потому что это озеро всегда напоминает мне море. Его также называют «Баварским морем». Важно еще и то, что немецкие Альпы расположены в непосредственной близости от этого озера. А я люблю горные прогулки.
  • Эрик: тоже всегда стараюсь найти активный отдых во время отпуска.
  • Дирк: Поэтому мы прекрасно понимаем друг друга!
  • Эрик: Именно так.
  • Дирк: Мы обязательно встретимся несколько позже и расскажем друг другу о наших впечатлениях об отпуске. Определенно это будет интересно.
  • Эрик: Я тоже так думаю.
  • Дирк: Тогда до свидания и приятной поездки!
  • Эрик: Тебе я тоже желаю всего хорошего!
  • Дирк: Спасибо, пока!

Im Urlaub vergisst man Hektik, Alltag und Job und bekommt eine Möglichkeit, sich zu entspannen und sich zu erholen. Jedes Land hat sein Urlaubsgesetz, welches den bezahlten Mindesturlaub festsetzt. In Russland sind es achtundzwanzig Arbeitstage. Bei Berechnung von Arbeitstagen werden alle arbeitsfreie Tage und Feiertage ausgeschlossen. Arbeitgeber sind nicht berechtigt, den Mindesturlaub zu verkürzen. Sie dürfen ihn nur verlängern.

Jeder Tag bringt dem Menschen neue Ermüdung, die zur bestehenden Ermüdung hinzukommt. Arbeitsfreie Tage von alleine können die gesamte Ermüdung nicht ausgleichen. Dadurch wächst das Erholungsbedürfnis des Menschen. Das heißt, die Verkürzung der Arbeitszeit und die Verlängerung der Urlaubszeit haben eine medizinische Begründung.

Aber die Menschen brauchen Erholung nicht nur wegen Ermüdung. Die arbeitenden Menschen müssen täglich die gleichen Leistungen erbringen. Diese Monotonie übt auch einen negativen Einfluss auf menschliche Psyche aus. Es ist bewiesen, dass die Erholung der menschlichen Seele und des menschlichen Körpers erst nach den ersten zwei Wochen einsetzt.

Es gibt verschiedene Urlaubstypen, die aktiv oder passiv sein können. Zu den aktiven Urlaubstypen zählt man Bergsteigen, Wandern, Schilaufen u. ä. Zu den passiven Urlaubstypen werden beispielsweise Strandurlaub und Erholung in balneologischen Kurorten gezählt. Jeder Mensch muss einen richtigen Urlaubstyp wählen. Das heißt, der Urlaub muss ihm eine Möglichkeit geben, sich von der bisherigen Tätigkeit vollständig zu erholen. Besonders erholsam ist es für die Menschen, den Urlaub dort zu verbringen, wo sie sich mit ihnen selbst im Einklang befinden. Ein gut gelungener Urlaub hat eine positive Auswirkung auf den Menschen mindestens im Laufe eines Jahres.

Перевод

В отпуска забываются суматоха, повседневность и работа, и люди получают возможность расслабиться и отдохнуть. В каждой стране есть свое отпускное законодательство, устанавливающее минимальный оплачиваемый отпуск. В России это двадцать восемь рабочих дней. При подсчете рабочих дней исключаются все выходные и праздничные дни. Работодатели не вправе укорачивать минимально допустимый отпуск. Они имеют право лишь удлинять его.

Каждый день приносит человеку новую усталость, которая добавляется к уже накопленной усталости. Нерабочие дни сами по себе не могут компенсировать общую утомленность. Из-за этого растет потребность человека в отдыхе. Это означает, что укорачивание рабочего времени и удлинение отпусков имеют медицинское обоснование.

Однако людям необходим отдых не только из-за утомления. Работающие люди ежедневно должны выполнять одну и ту же работу. Эта монотонность также оказывает негативное воздействие на человеческую психику. Доказано, что отдых человеческой души и человеческого тела начинается лишь по истечении первых двух недель.

Существуют разные типы отпусков, которые могут быть активными или пассивными. К активным видам отдыха причисляются альпинизм, пеший туризм, лыжи и т.п. К пассивным видам отпуска относятся, к примеру, пляжный отпуск и отдых на бальнеологических курортах. Каждый человек должен выбирать для себя правильный вид отдыха (отпуска). Это означает, что отпуск должен давать ему возможность полностью отдохнуть от предшествующей деятельности. Особенно хорошо люди отдыхают там, где они находятся в гармонии с самими собой. Удачно сложившийся отпуск оказывает положительное влияние на человека минимум в течение одного года.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Привет, друзья! Лето прошло, и пора начать писать сочинение на тему как я провел лето.

Отличный топик с переводом и с необходимым словарем на данную тему.

В конце топика посмотрите видео meine sommerferien rotine.

Необходимый словарный запас:

der Sommer – лето
die Sommerferien (Pl.) – летние каникулы
der Urlaub – отпуск
die Reise — поездка
im Sommer — летом
im Sommer / Herbst / Winter / Fruhling – летом, осенью, зимой, весной
in den Ferien – на каникулах
am Wochenende – на выходных
letzten Sommer / Monat – прошлым летом / в прошлом месяце
letzte Woche – на прошлой неделе
letztes Jahr – в прошлом году
im letzten Urlaub – в прошлом отпуске
in den letzten Ferien – на прошлых каникулах
vor einem Monat – месяц назад
vor einer Woche – неделю назад

Где можно провести отпуск:

Ich machte Urlaub… — Я был в отпуске …
Ich war … in Urlaub. – Я был … в отпуске
in der Stadt — в городе
auf dem Land – в деревне
in den Bergen – в горах
am See – на озере
am Meer — на море
im Ausland – за границей
im Ferienlager / Trainingslager – в летнем / спортивном лагере
auf dem Campingplatz – в кемпинге
in der Jugendherberge – в студенческом хостеле
im Hotel – в отеле

Мои летние каникулы — Meine Sommerferien

Im Sommer gehen die Schuler nicht in die Schule. Sie haben Sommerferien, die drei Monate dauern. Die Kinder mussen nicht fruh auf­stehen, keine Hausaufgaben ma­chen und nichts fur die Schule vorbereiten. Deshalb gefallen ihnen die Sommerfe­rien.
/ Летом учащиеся не ходят в школу. У них летние каникулы, которые длятся 3 месяца. Детям не нужно рано вставать, делать домашние задания или готовить что-нибудь для школы. Поэтому все очень любят летние каникулы. /
Ich habe gerne Sommerferien, weil ich dann viel Freizeit habe. An hellen Sommermorgen bleibe ich niemals lange im Bett. Nach dem Aufstehen gibt es ein leckeres Fruhstuck. Danach spiele ich drau?en mit Freunden. Wenn es regnet, spiele ich Computer oder mit Lego. Manchmal gehe ich nachmittags mit Freunden ins Kino oder spiele im Hof einfach Fu?ball.
/ Мне очень нравятся летние каникулы из-за большого количества свободного времени. Светлым летним утром я никогда не валяюсь долго в кровати. После того, как я встаю, вкусно завтракаю. Потом играю на улице с друзьями. А если на улице идет дождь, то играю на компьютере или в Лего. Иногда после обеда я хожу с друзьями в кино или играю во дворе в футбол. /
Jeden Sommer fahre ich aufs Dorf, um meine Gro?eltern zu besuchen. Ich helfe ihnen im Garten oder passe auf ihre Kucken und Enten auf. Im Dorf mache ich oft weite Radtouren mit meinem Vater. Manchmal fahren wir zum Angeln an den Fluss. Mir gefallt es, morgens an den Strand zu gehen, wenn es noch nicht so hei? ist. Ich schwimme, sonne mich und spiele mit den Freunden am Flussufer.
/ Каждое лето я езжу в деревню проведать своих бабушку и дедушку. Я помогаю в саду или присматриваю за цыплятами и утками. В деревне мы с папой часто ездим на велосипеде. Иногда мы также ездим на речку ловить рыбу. Мне очень нравится ходить на пляж по утрам, когда еще не так жарко. Я купаюсь, загораю и играю со своими друзьями на береру реки. /
Wenn mein Onkel nicht sehr beschaf­tigt ist, geht er mit uns in den Wald, um Pilze zu sammeln. Abends sitze ich gern am Lagerfeuer, singe Lie­der und schlafe im Zelt.
/ Когда мой дядя не очень занят, мы ходим в лес собирать грибы. По вечерам мне очень нравится сидеть у костра и петь песни, также я очень охотно сплю в палатке. /
Fur mich dauern die Sommerferien nie­mals lang genug! Trotzdem bin ich froh, wenn die Schule wieder anfangt und ich alle meine Freunde wiedersehe.
/ Для меня летние каникулы никогда не длятся слишком долго. Несмотря на это, я всегда рад, когда снова начинается школа и я могу увидеть всех своих друзей. /

MEINE SOMMERFERIEN ROUTINE!

И поэтому в данной заметке – отпуской лексикон!

der Kurzurlaub – краткосрочный отпуск
der mehrwöchige Urlaub – многонедельный отпуск
die Urlaubsdauer – продолжительность отпуска
das Urlaubsgeld – отпускные деньги
der Urlaubsort – место отдыха
die Urlaubsreise – поездка в отпуск

Urlaub haben – быть в отпуске
Ich habe ab Montag eine Woche Urlaub. – У меня с понедельника неделя отпуска.


in den Urlaub fahren – ехать в отпуск
Ich fahre in den Urlaub, nach Italien. – Я еду в отпуск в Италию.

Urlaub beantragen – подавать заявление на отпуск

im Urlaub sein – быть в отпуске

in Urlaub gehen – уходить в отпуск

jemanden auf/ in Urlaub schicken – отправить кого-либо в отпуск

ein Tag Urlaub nehmen – взять один день отпуска

den Urlaub unterbrechen – прервать отпуск

in die Ferien verreisen – уезжать на каникулы

В немецких школах бывают вот такие каникулы:

Osterferien – пасхальные каникулы

Pfingstferien – июньские каникулы во время праздника Святой Троицы

Sommerferien – летние каникулы

Herbstferien – осенние каникулы

Weihnachtsferien – рождественские каникулы

Отпуск на немецком языке: фразы

Wie lange habt ihr Ferien? – Какова продолжительность ваших каникул?

Wohin fahren Sie in den Ferien ? – Куда вы едите во время каникул?

Wann gehen Sie in Urlaub? – Когда вы уходите в отпуск?

Fahren Sie weg? – Вы уезжаете куда-нибудь?

Wir haben noch keine Pläne für den Sommer gemacht . – Мы еще не планировали, что будем делать этим летом.

Ich trete morgen meinen Urlaub an . – Мой отпуск начинается завтра.

Er kommt Sonntag auf Urlaub . – Он с воскресенья в отпуске.

Er hat seinen Urlaub angetreten .- У него начался отпуск.

В немецком языке есть еще такое интересное слово: urlaubsreif . Дословно оно переводится как «зрелый для отпуска». А когда человек таким считается? Когда устал до изнеможения от своей работы. Поэтому перевод этого слова: “уставший, нуждающийся в отпуске”.

  • Mann, bin ich wirklich urlaubsreif! – Ох, как же я устала.
  • Kannst du nicht noch Urlaub nehmen? – Ты уже больше не можешь взять отпуск?
  • Nein, ich habe allе Urlaubstage – verbraucht. Aber zum Glück gibt es im Mai ja viele Feiertage. – Нет, я уже использовала все отпускные дни. Но к счастью в мае есть много праздничных дней.

So kann Urlaub sein (таким может быть отпуск):
erholsam – спокойным
gemütlich – уютным
exotisch – экзотическим
entspannend – расслабляющим
aufregend – захватывающим
abenteuerlich – приключенческим
preiswert – недорогим
billig – дешевым
teuer – дорогим
entweder in fernen Ländern oder zu Hause – в далеких странах, либо дома

Das kann man im Urlaub machen (вот что можно делать во время отпуска):

sich erholen – отдыхать
sich entspannen – расслабляться
faulenzen – бездельничать
etwas Neues entdecken – открывать для себя что-то новое
Sport treiben, tauchen, surfen – заниматься спортом, дайвингом, сёрфингом
Sehenswürdigkeiten ansehen – осматривать достопримечательности
reisen – путешествовать

ОТПУСК, отпуска, мн. отпуски отпуска, муж. 1. только ед. Действие по гл. отпустить в 3, 4, 8 и 9 знач. отпускать. Отпуск товаров. Отпуск электроэнергии. 2. Временное, на определенный срок, освобождение от службы, работы. «Право на отдых… … Толковый словарь Ушакова

ОТПУСК - Отпуск: свободное время, которое дается служащим, чтобы дать им понять, что на службе могут обойтись без них и во все остальное время. Луи Фортен Отпуск: две недели на пляже и пятьдесят на мели. Леонард Луис Левинсон Когда начался всемирный потопСводная энциклопедия афоризмов

Отпуск - это свободное от работы время, исчисляемое в рабочих или календарных днях, в течение которого за работником сохраняется его место работы и, как правило, средний заработок. Согласно статье 114 Трудового кодекса РФ всем работникам предоставляются… … Бухгалтерская энциклопедия

отпуск - См … Словарь синонимов

ОТПУСК - см. Ежегодные основные отпуска, Отпуск дополнительный … Юридический словарь

ОТПУСК - в Российской Федерации ежегодный отдых, предоставляемый всем рабочим и служащим (кроме временных и сезонных) с сохранением среднего заработка. Продолжительность не менее 24 рабочих дней (в расчете на 6 дневную рабочую неделю), для… … Большой Энциклопедический словарь

ОТПУСК - предоставляется ежегодно с сохранением места работы (должнос ти) и среднего заработка всем рабочим и служащим (кроме временных и се зонных работников). Минимальная Продолжительность ежегодных отпусков припятидневной и шестидневной рабочей неделе… … Финансовый словарь

отпуск - отпуск, а, предл. п. в отпуске и в отпуск у, мн. ч. а, ов … Русский орфографический словарь

отпуск - Промежуточная обработка для снятия напряжений, применяемая для сталей немедленно после закалки, чтобы предотвратить образование трещин. отпуск Термоулучшение с повторным нагревом закаленной стали до некоторой температуры ниже температуры… … Справочник технического переводчика

ОТПУСК - перерыв в работе, свободное время, которое предоставляется ежегодно с сохранением места работы (должности) и среднего заработка всем рабочим и служащим (кроме временных и сезонных работников). Продолжительность ежегодных основного и… … Юридическая энциклопедия

ОТПУСК - вид термической обработки металлов (сплавов), подвергшихся (см.), с целью увеличения их пластичности и вязкости при оптимальном уменьшении прочности, твёрдости и хрупкости. Применительно к стали отпуск заключается в нагреве закалённой стали до… … Большая политехническая энциклопедия

Книги

  • Отпуск , Валерий Есенков , Предлагаемая читателю книга относится к жанру биографического романа. Герой его - Иван Александрович Гончаров - проводит лето 1858 года в Мариенбаде, где в течение двух месяцев им вчерне был… Категория: Биографии, мемуары Серия: Новинки "Современника" Издатель: Современник , Купить за 100 руб
  • Отпуск , Валерий Есенков , «Иван Александрович, сорвав теплое пуховое одеяло, вскочил босыми ногами на жесткий коврик, брошенный возле дивана. Нужно было стаскивать измятую ночную сорочку, однако руки висели как плети,… Категория: Историческая литература Издатель: Автор , Купить за 99.9 руб электронная книга (fb2, fb3, epub, mobi, pdf, html, pdb, lit, doc, rtf, txt)